Perú: ANA presentó Ley de Recursos Hídricos traducida en 5 lenguas nativas

Wednesday, 13 November, 2013 - 15:36

En el marco de los procesos de interculturalidad e inclusión social, la Autoridad Nacional del Agua del Perú (ANA) presentó ayer en el Congreso de la República del Perú, el texto de la Ley de Recursos Hídricos traducida en cinco idiomas andino amazónicas, como el quechua, aymara y otras lenguas amazónicas. 

Al evento asistieron, el presidente del Congreso, Fredy Otárola, la vicepresidenta de la República, Marisol Espinoza, la viceministra de Interculturalidad del Ministerio de Cultura, Patricia Balbuena, la parlamentaria andina, Hilaria Supa, así como el jefe de la ANA, Jorge Montenegro, entre otras autoridades.

El presidente del Congreso resaltó la importancia de la traducción de este importante documento legal, que tiene por objetivo democratizar la información a través de procesos de interculturalidad entre las comunidades campesinas y nativas mediante sus lenguas originarias.

Patricia Balbuena, resaltó la importancia vital del agua para los pueblos indígenas. “Los pueblos indígenas conocen y enseñan el valor de cómo cuidar el agua”, resaltó la viceministra. “La inclusión es la única vía”, agregó.

El coordinador de la traducción de esta ley, Washington Córdova Huamán, ofreció un emotivo discurso en el que resaltó la importancia de estas lenguas nativas como conservadoras de la  sabiduría andina y amazónica en la gestión del recurso hídrico.

EL DATO

Según los estudios lingüísticos, aproximadamente 5 millones de personas hablan el quechua en el Perú, medio millón usan el Aymara y 600 mil se comunican en lenguas amazónicas. Entre los dialectos más utilizados figuran quechua Chanka Collao, quechua Áncash, Awajun, Ashaninka, Bora y el Shipibo.

Work regions: 
Mountain Ranges: 

Facebook comments

randomness